>

高扬尘寰,無欲無求只有圓滿

- 编辑:www.8455com -

高扬尘寰,無欲無求只有圓滿

有一搭沒一搭的看著李安先生的《理智與心境》,看過書總要看電影,最棒還要再看一次原文,然後去豆瓣,兜兜轉轉看看人家怎麼說,再把自个儿的“加上去”——就疑似一種強迫症——就如看韓劇的時候一定會按快進。What a paranoia!
那個“心理”姑娘瑪麗安長得不錯演的也不錯,有血有肉有激情(不正是鐵達尼裡的罗斯嘛~)。
Hugh Grant正是適合作演出這樣滔滔不竭有點timid有點shy的英國人,就像Notting Hills就疑似Music and Lyrics.
電影也就這樣——有李安(Ang-Lee)的大名在,有國民小說做基础——不會太新鮮也不至於很離譜。大概是“補課”類電影的關係,說實話,也沒覺得太难堪——到底有了95年BBC《傲慢與偏見》做大陪襯;還有心裡一個小小的痛:奧斯丁書裡的闺女都幹得好嫁得也不賴,独有奧斯丁自个儿,多少年,平素被人家用來感懷:才女多剩下。
最喜歡電影裡的兩句話。
 he is rich she is handsome.
瑪麗安跟中校打球的時候,一個岳母說他們很配,理由很直白很明瞭,就是這句話。大致很五人以為幸福的家庭總是相似的:he is rich she is handsome.奧斯丁總是不給別人留餘地。把真相複述三遍,就叫文風犀利了對吧?把別人的胸臆說的太知道了,就叫刻薄是啊?
其次句,其實不仅一句話,是莎士比亞爺爺的一首詩,Sonnet 116。
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
莫讓作者向真摯心靈的結合
承認障礙。愛不是愛
假定遇有變節的機會就改變,
莫不被強勢剝離就妥协:
嗯,那不是愛!愛是堅定的战事,
凝視著狂濤而不動搖;
愛是嚮導迷游轮隻的歌唱家,
中度可測,實價無量。
愛不受時光影響,尽管紅唇粉頰
終會被歲月的鐮刀砍伐;
愛不隨分分秒秒、日日月月改變,
愛不畏時間磨鍊,直到末日盡頭。
万一有人可證明作者所解不實,
自己從未寫過,而無人曾真愛過。
複雜的十四行詩的韻腳大约看看了點門道。其實,瑪麗安跟威羅比你一句小编一句的樣子才是自家的心頭好,像一幅美观的畫,像一曲好聽的duet。才晓得,莎士比亞爺爺的詩很有愛很强悍,不全像“All the world's a stage, and all the men and women merely players.”那麼冷眼旁觀。
Love is not love which alters when it alteration finds, or bends with the remover to remove.這大致才是奧斯汀小姐永不忘记的一句話。What a dream!
 Is it a truth universally acknowledged? What a pity!

看完Dowton Abbey第二季,劇情依旧是各種狗血,人物依舊有許多醬油--譬如說殺出個馬修哥從倫敦帶回來的樣子怯怯的未婚妻,完全被瑪麗姐給比下去,还好笔者們都驾驭他呆不久,果不其然,就在婚禮此前編劇一個西班牙王国(The Kingdom of Spain)流行性高烧就把這姑娘給解決掉--總體上評價比不上第一季但還是不失水准。戰爭場面本來就不是這種劇能够駕馭得了的,所以也不用太刻薄,反正自身根本的觀注點還是瑪麗姐跟馬修哥曲曲折折的愛情故事。

.


.

原来以為是一個唯美的愛情片,沒有想到卻講迹了這樣令人可惜的故事。在美國南北戰爭爆發時,美麗堅強的女主沒有倒下,内心世界也在點點改變。那個一贯愛著你的Rid,愛著你持有的樣子。原本以為无法和您愛的人在一道,至少你會和Rid在一齐,可是結尾處Rid和你的一番對話,讓作者控製不住得哭了。究竟你們會怎麼樣?爲什麼Rid沒有留下來?你們到最後不是掌握互相都深入愛著呢嗎? Why don't you stay?

PS,後來才知晓,那個老是讓小编覺得像浣衣女的埃利诺,原來是電影的編劇,因為電影還捧了小金人。有才的丫头,剎这間讓小编覺得她變美观了。

本人实在越來越欣賞瑪麗,雖然在第一季裡面她的確做了一件到第二季還在牽制她威脅她的蠢事,但誰年輕的時候沒有做過傻事呢?這一季裡她對小馬哥的各種關心各種愛護各種偏袒都透露無疑,不过依舊讓人有一種坦蕩蕩的感覺,并且她一點不失理智,馬修帶未婚妻回來,馬修受傷趕未婚妻走,馬修傷好決定跟未婚妻結婚,種種曲折,一路走來,她雖然有消极,卻非常地质大学方,對馬修未婚妻也十二分地好,一點也沒有失禮自身。倒是小馬哥不靠譜,明明餘情未了,卻匆匆忙弄個未婚妻回來,明明要結婚卻又還對瑪麗姐情不自禁,說什麼自个儿現在不可能傷一好就拋棄未婚妻,雖然本人丰硕地想那樣做--瑪麗是要多愛你本事不怪你呀,笔者雖然覺得你真正蠻帥還是忍不住想說你有點賤啊。

                    

         Love

電影裡笔者最喜歡的便是Rid,他從一開始正是那麼灑脫不羈,和那多少个自以為是紳士的人完全不一樣,碰到設罵他臉上浮現的邪邪的笑,真的讓人覺得好欽佩!愛死她了!

除此以外對於Granny,笔者只想說This woman is incredible!誰都沒有辦法阻擋她获得她想要的結果。

【風】吹過來

                                【風】吹過來

                                                          【風】吹過來

                                                                                             ... ...

                                  只

                                  有

                                  一。

                                  個。

                                  人。

                                             還  愛  你  虔  誠  的

                                  靈

                                  魂

.

图片 1

Sarah Purser, W B Yeats, c.1904.


George Santayana

不过Rid,爲什麼你會被嫉妒沖昏了頭?是因為你對郝·思嘉的愛太深了嗎?到了電影的後半部份,你一点一滴就像變了一個人。

以下是本季本身最喜歡的兩段戲。都在第七集。
前女傭Ethel跟一軍官有個私生子,被軍官拋棄後Ethel窮困潦倒,但小孩卻不被軍官父母承認,眾人覺得太木石心肠,這裡瑪麗姐說話了:
The truth is, Ethel's made her choice and now she's stuck with it.
這時小馬哥的未婚妻及眾人說:
That seems a little hard.
瑪麗驚訝:
Does it? Aren't all of us stuck with the choices we make?
眾人無語。這是怎麼樣的金玉良言啊。有人大概覺得她比較残暴,其實作者覺得她只是比較有擔當而已。

                       When You Are Old

                                          BY WILLIAM BUTLER YEATS



                              When you are old and grey and full of sleep,

                              And nodding by the fire, take down this book,

                              And slowly read, and dream of the soft look

                              Your eyes had once, and of their shadows deep;

                              How many loved your moments of glad grace,

                              And loved your beauty with love false or true,

                              But one man loved the pilgrim soul in you,

                              And loved the sorrows of your changing face;

                              And bending down beside the glowing bars,

                              Murmur, a little sadly, how Love fled

                              And paced upon the mountains overhead

                              And hid his face amid a crowd of stars.


图片 2

W.B. Yeats and Maud Gonne

當你老了 - 葉慈

... ...

我們

把他們的愛恨情仇,放在腦子裏的時候,

我們再來讀這一首詩。

那麼這首詩,是 YEATS 大致年輕的時候寫的。

他,第贰遍和她求爱,

然则,被拒絕之後,詩人寫了這首詩。

大约的情致就是說,

當你老了的時候,

您從書架上砍下本身的這個詩集,

讀小编的這首詩,

您就會了然到,當年自身對你的一见倾心。

當時追求你的人相当多,

當時他們愛你的,恐怕是你的容顏,

您的這個,這個,這個,為了愛爾蘭

這個,拋頭顱灑熱血的Haoqing。

唯独,總有這麼一個人,

他愛你,愛你臉上的皺紋,

她會愛你到老,愛你臉上的皺紋,

愛你這個靈魂,愛你的靈魂。

那麼,這個詩人到最後就說,

您只怕會後悔,沒有接納笔者這個痴情的人。

小编們來讀一讀這首詩。差相当的少的意思。


                       When you are old and grey and full of sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       當你老了,  頭髮花白,這個,這個,恩,睡意昏沉。

                       在這個火爐前,這個,這個一點一點的這個點頭。

                       ( 因為天命之年人都這樣 )

                        take down this book

                                              把這個詩集拿下來,

                        And slowly read

                                              稳步地讀吧, 

                        and dream of the soft look,

                        Your eyes had once, and of their shadows deep

      ( 那麼,這個 deep 在這邊為了押韻做了一個倒裝,應該是 their deep shadows )                 

                         那麼,能够說,你,你眼神的和平,和前面濃重的陰影,......


 另外,

                              笔者們來看一下,

                                                這首詩裏,and 用得特別的多。

                   笔者 ( 李杜老師 ) 覺得,有了這麼多 and 

                       你讀詩,他這個詩人,叫             你讀得慢一點 。

                       When you are old  and grey and full of sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       And slowly read, and dream of the soft look

                       Your eyes had once, and of their shadows deep;

                       短短的四行詩,  用了無數個 and   ( 六個 )                     

                                                .and.     .and.  **

                        .And.

                        .And.                 .and.**

                                     .and.**

那麼,這個 .and. 是,作者就感覺就是,**

讓你讀著,讀著,這個,這個,千迴萬轉,的感覺,

讓你翻頁的感覺。

When you are old and grey and full of sleep,

尽管,翻書頁的感覺。

恍如人生的一頁頁一幕幕,都是在這麼個,

.and.    .and.    .and.**

**這種過去了。**



那麼,在這裏回顧他們的愛情,

                                  How many loved your moments of glad grace,

( How many ,指的是

 How many people

 的意思 ) 

                                     有微微人,愛過你的,這個,這個,快樂,

                                     愛過你的優雅和從容,

                                     And loved your beauty with love false or true,

                                     愛過你的美麗,大概是用一種真愛或然虛情假意,

( 這在回顧他們的愛情,

  有稍许人愛過你,

  有微微人愛過你的快樂,愛過你的后生,愛過你的歡唱的時刻,

  有稍许人愛過你的体面,不管是虛情還是假意 )                   

                             But one man loved the pilgrim soul in you,

                                       有一個人愛你這個朝聖者般的靈魂 

                              And loved the sorrows of your changing face;

                                             有哪個男人會愛你的惨烈,

                                           有哪個男子會愛你改變的容顏,(只怕說是皺紋)

                              And bending down beside the glowing bars,

                                       坐下來,在這個火爐邊,

                                      ( 這個 bars 指的是那個壁爐的那個一個欄杆一個欄杆,

                                        但,這裏,也是帶一點微小隱喻,

                                        作者們知道這個 bars 有這個

                                        除了作欄杆講以外,還講了一個監獄。

                                        笔者覺得這個詩人也许是講,那個時候,

                                        你老的時候,你就覺得

                                        你這一輩子,為情所困,你沒有選擇小编。為情所困,

                                        你嫁了不該嫁的人,不愛的人,

                                        你,你就  behind the bars

                                        這是本人 ( 李杜老師 ) 自个儿的這個詮釋了。 )

                                         Murmur, 

                                         小聲的呢喃 

                                  a little sadly, how Love fled

                                  And paced upon the mountains overhead

                                  And hid his face amid a crowd of stars.

                                         那麼,在這裏,詩人是講的是,

                                         你這個老婦人,最後在這個火爐邊,坐下來,

                                          一點點的呢喃,低語。

                                          一點點的悲愤的,伤心的,憂傷的,

                                          ( 在這裏,詩人是暗意,你这個時候,只怕會後悔,

                                            當年沒有選擇笔者 

                                            然後,再來看,怎麼呢 )

                                           愛情,逃離了,

                                           愛情,在山頂上,來回的徜徉

                                          ( 在這裏,好疑似一種對比。 )     

                                           愛情在净土了,因為,

                                           那個時候愛情已經在穹幕了,

                                           已經愛情不屬於塵世。

                                           因為那個時候,笔者們沒有获得人間的愛情。

                                           ( 作者 ( 李杜老師 ) 覺得這個寫得特别的好。)

                                And hid his face amid a crowd of stars.

                                           這個愛神,正是愛情,阿,

                                           把温馨的臉,都躲在了群星之中。

         这麼,小编得以回想這個場景,

         也等于說,

         笔者們想想這個愛情,也许愛神,在天宇中,

         以悲憫的眼力俯視人間,               的這個悲情。

         這個,這個,天若有情天亦老。      

         看著,這麼多的有相爱的人无法成眷屬,

         那麼,這個愛情,唯有在山头,徜徉,逃亡,

         這個,嘆息。 

         把温馨的臉,藏在天上的群星之中。

         彷彿,這個,這個,愛情,在天上,都不忍,

         目睹,人間的悲歡和離合。

        ( 所以,作者覺得後面這段一詩,寫得是,詩人想

          你,恐怕會後悔吧。              )

--

圖片來源 :

Sarah Purser, W B Yeats, c.1904.

W.B. Yeats and Maud Gonne

图片 3

郝思嘉也是真的绝对美丽!從一開始我就深刻被迷住了。你的一舉手一投足就好像在跳舞,你說話仿佛在歌唱!你對生活擁有無限的熱情,戰爭 飢餓 愛情的背叛 都無法打散你,你是那麼可愛,那麼熱情如火。不顧及世俗的意见,嫁了三個相公,衹是爲了保護你的家——你最終独一永世擁有的土地。小编愛你的堅強但恨你對愛领悟的太遲。爲什麽到最後你才發現你直接認為你愛著并且他也愛著你的这個人,衹不過是你對愛情美好的胡思乱想。真正的愛人一直為你無絛件付出,會不怕麻頃,當你對戰爭以为厭倦想要回家便是归家路祩或许就會死掉的時候,還是千方百計找到馬車送您回家。 What a brave , handsome , but jealous man !

其次段是可愛的Granny在会见馬修已經康復,宣佈要結婚時,瑪麗神色消沉,於是曾祖母去找馬修談話。開門見山就說
--Now this may come as a surprise...but i feel i must say all the same.
--Please do.
--Mary is still in love with you.
--What?
--I was wathching her, the other night when you spoke of your wedding.She looked like....Juliet, on awakening in the tomb.(外婆你的比喻好,,,特別啊,,,)
--Mary and i have always had...
--Of course, i suspected long ago, that the flame hadn't quite gone out....
The point is, you loved her once...Are you sure you can't love her again? (看到這段笔者絕倒)
然後小馬哥就說了她未婚妻怎么着對他不離不棄,在她受傷的時候,前途渺茫的時候還堅持要跟她在共同,他不能够一好就拋棄人家云云,然後曾外祖母說:
--You've spoken like a man of honour, and we'll not fall out over this. I would just say one thing: MARRIAGE IS A LONG BUSINESS. There is no getting out of it for our kind of people. You may live forty...fifty years with one these two women. Just make sure you have selected the right one.
說完曾外祖母就走了,這幾句話絕對是說到小馬哥的心灵上去的,但作為觀眾,小编們深知作為男二号小馬哥無論怎么着都不會改變主意的。Anyway, the hero always has to make the wrong choice.幸亏編劇及時叫這個未婚妻死掉,不然小馬哥就悲劇了。

Japanese Cherry Blossom Garden *

多麼希你們在协同!

As a harp, 

最讓人難忘的當然是劇中最最爛好人的美蘭,就連最後快要死掉了,還是還在想著別人的事,小编想,如若沒有美蘭,女主會多犯非常多錯誤吧。

made to vibrate to the fingers, 

愿爱无忧,愿情長流。

gives some music to every wind, 

© 本文版权归小编  aWan  全数,任何方式转发请联系小编。

so the nature of man, 

necessarily susceptible to woman, 

becomes simultaneously 

sensitive to other influences,

and capable of tenderness 

toward every object.


琴瑟本應由指尖彈奏,

但微風拂過,亦有妙響。

男生婚娶,目的在于家族繁衍;

但目光顧盼,

戀情的意義已經遠大於此。

此間,

一景一物,一顰一笑,

都能喚起

他的百般沉醉,千種柔情。

Translated by 齊文昱先生(微博天涯论坛)


愛情無欲無求,唯有圓滿。

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

- Kahlil Gibran


Love’s Philosophy

1) Love is a religion.

2) The foundation of love is passion.

3) It’s a journey from life to spiritual.

4) He will keep his sense for the ideal 

    and his power to worship.


He will keep his sense

for the ideal and 

his power to worship.

心如聖徒,志若赤子。


As a harp,

made to vibrate to the fingers,

gives some music to every wind,

so the nature of man,

necessarily susceptible to woman,

becomes simultaneously

sensitive to other influences,

and capable of tenderness

toward every object.




這句話什麼意思吧?

自己 ( 齊文昱老師 )

跟你解釋一下。



這個小编阿,在這兒作聖人狀。



因為你發現東西方的這個聖人,

抑或賢人阿,都有一個習慣 :

她說理在此之前

特別喜歡先講一個传说。



世家讀那個中國太古先秦的書,

特別是以戰國策為代表,

世家有沒有發現中國太古

那些顾问,那一个很有聪明的人,**

在國君前面他不講道理,

會先講一個传说,一個古典阿。

發現了嗎?



而英语呢,要是你讀聖經,

你會發現有多广大 parable

先講一個類似寓言一樣的,阿

通過這個寓言,

然後,再說出她想說的道理。

對吧。



再往下

這句話像迷一樣! 



但沒有那麼難,

不像前边那個歸謬法,那個

那麼抽象阿。



本人跟你解釋一下阿。

他說,

**As a harp,
**



**harp,**

**is a classical instrument **

**for western world**




天堂世界一個极其知名的樂器,叫

harp

中文叫什麼琴阿?

豎琴。



這個豎琴呢,

翻譯成汉语能叫豎琴嗎?



中國確實還有多讀者,

不驾驭什麼叫豎琴。

之所以您待會兒想想看

华语裡面,翻譯成什麼會比較好?

再往下難了阿,

made to vibrate to the fingers,

**made to 什麼意思?
**

就是,

它本來是應該,**

**made to **




**它,**

**本來是應該用手指去彈撥的**



用指头去撥動那個琴弦,

然後,

才會發出聲響。



但是呢,

稍稍時候,



(停頓)



有个别時候呢,

手指沒有彈,



風,

清風拂過,

這個豎琴琴弦呢,

也能發出奇妙的聲音。









先把這兒看领悟阿。



As a harp, 

made to vibrate to the fingers, 

gives some music to every wind,

就好像普通话所講的,

無心插柳一樣,你驾驭呢。

豎琴本來用指尖彈撥,

然後呢,

技艺發出音樂,

本來是這樣一個效果。

但多少時候呢,

風吹過,

然後,

也能流动出動聽的聲音。

什麼意思吧?

他话中有话是講阿,

本來在原来社會的時候,

這個汉子

到了一定年齡應該有婚姻,

婚姻的指标很簡單,

是為了去傳接宗室,對吧。

就像是那個手指去彈撥那個琴弦一樣。

但在異性的接觸過程當中,

它就疑似風拂過一樣,

他發現還有一種更美貌的感想,

其實叫作愛情。

(停頓)

這個能清楚了嗎?

豎琴,是比喻那個男人,

然後呢,

本應該用指尖彈撥,

是說人類在很早很早的年份,

說男子結婚成家指标很簡單,

為了去繁殖後代,

讓他們的,阿,宗室不絕。

但後來在異性接觸當中呢,

她發現這個

其實

子女在一块有成都百货上千过多

很奇妙的

語言難以描摹的精粹感受。

那個叫作愛情。

這個正是愛情的由來。

好。

他 ( George Santayana )

用了這個講豎琴的這個旧事阿。

再往下,

後面就好懂了,阿。

so the nature of man,

他說,

男生正是如此,

necessarily susceptible to woman,

他用的字比較高档,

**susceptible = be influenced by
**

**susceptible,表示受有些人的影響。**




**他自己吗,**就應該去找一個女孩子,**

**然後去組成家室,**

**去繁衍他的後嗣。**



**但是呢,**

**他會**



becomes simultaneously

sensitive to other influences,

但是

她會發現

有那麼多卓越的感想

讓他这么心動,

注意,

這個 sensitive**

是心動的意味。



**other influences,**


**是上好的感触,**

**這個意思。**



**便是他發現**

**這個繁殖後代**

**或然不是最重大的事。**







**可能是**

**女生的**

**一顰一笑,**

**一個视力,或许一句話語,**

**抑或在一同兩個人**

**什麼都不說,**

**在共同斜陽當中,**

**兩人待了一下午的那種感受,**

**她覺得太美貌了。**











**懂小编的情致呢?**



**於是這個時候,**

**這個男子就被激發出了**

**持有那么些美好的性格,**

**他就變得**



and capable of tenderness

toward every object.

就發現他在愛情中,

活在愛的時候,

他發現,

身邊的满贯,

一景一物變得那麼美好,

而這個男子呢,

也許生性只怕比較粗曠,

只是當他被愛滋養的時候,

她會煥發出富有那種柔順的性情,

表現出萬種柔情。

大家找一下,

情爱是哪一個字?

tenderness

找著了吗。

(停頓)

进而到這兒,

就對應作者上課前一句話,

這個小编沒有簡單跟你

講曉風殘月,講萬種相思,

那種作品太淺薄了。

我是跟你講

從遠古到現在,

愛情這個經歷是怎麼來的。

(停頓)

懂了沒有阿?

人類本來沒有愛情,

本來一男一女到共同,阿,

指标很簡單,正是為了繁殖後代。

然则在接觸過程當中,發現,

有這麼多玄妙的

語言難以表達的感受。

這種感受原來叫愛情。

是這個意思。

這是笔者們講的

難度比較高的篇章之一,阿。

不過,你覺得寫得好嗎?

笔者們來看一下這個,

最後一句話的翻譯阿。

图片 4

來源 : 齊文昱老師

對應前文,就能够知晓,

為什麼說愛情是一種修行。

知道嘛。

一個粗線條的一個匹夫,

在愛情當中,

他的脾气也會进步,

他會煥發出富有那么些美好的那个天性來。

她通晓怎么样去關照別人,

什么去揣奪一個女子的胸臆,

什么样去呵護她,對吧。

等等這些。

于是愛情是一種宗教。

教派能改變人,

愛情不也改變了一個人嗎?

這個意思。


這個紀伯倫的篇章中阿,

稍微句子跟這個說得很相似,

紀伯倫他是這樣說,

他說,

When you love you should not say,

"God is in my heart," 

but rather, "I am in the heart of God."

他說

當一個人處在愛情中的時候,

你永遠不會說,恩阿

God is in my heart.

事實上,您在自身心裡。

而是

你發現整個世界那麼寵愛你。

你會說

I am in the heart of God.

您會說小编住在上帝的心裡。

上帝在掛懷作者,

給作者这麼多美好的經歷和感触。

都是

Love is a miracle.

愛情是個奇蹟。

改變了那麼四人阿。

這個意思。

還有

紀伯倫說了非常多句子,

這個,這個,這個,

自己覺得都太難忘了,阿。

他還說了那麼一句,

他說,

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

他說,

愛情,無欲無求,独有圓滿。

你體會一下,

這句話含意深了,你驾驭嘛。

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

(停頓)

你去解讀他,

這句話假设展開講能講半個小時,

您驾驭嘛。

就是

兩個人借使真的相愛的話,

最後有沒有婚姻,

其實非常多時候已經不根本了。

你能明白吧?

只要種愛是 fulfillment

就 OK

恩恩,再举个例子說,

她講說愛情中的甜蜜的感受,

面前天講得文章最後一句話相對應,

男子會變得很溫柔嘛,

會喚起她的百般沉醉,千種柔情嘛,

紀伯倫也许有過非常多浩大

更,怎麼說,

更寫意的描寫。

紀伯倫說,

每日上午,

然後,月影繚窗,

然後,你會安然入睡,

心間,想著你愛的人,

唇間,詠唱動聽的歌謠。

這些都以愛情

所給人的美好的教导,和感触阿。

所以

愛情是一場修行。


Love’s Philosophy

1) Love is a religion.

2) The foundation of love is passion.

3) It’s a journey from life to spiritual.

4) He will keep his sense for the ideal 

    and his power to worship.

小说首要內容講了這樣四件事兒。

高扬尘寰,無欲無求只有圓滿。率先件事兒,

愛情是一場修行。

Love is a religion.



第二件事兒,

愛情所存在的依託,

是人類的Haoqing。

The foundation of love is passion.



凡是有激情的光阴,

都值得好好体贴。



其三件事兒,



他講愛情的由來,

從遠古阿,從為了繁衍後代,

到後來的美妙精神之旅。

叫,

**It’s a journey from life to spiritual.**




**他用這個來反駁一個老套觀點,**

**老套觀點說,**

**唯有反思才方可 **to spiritual**

**作者說,不是。**

**愛情是從 **life to spiritual**

懂吧。



言外之音,

愛情中也得以作育聖人阿。

儘管他沒有去反省。



这再往下,

最後一句,小编覺得特感人的,

儘管這個诗人他寫得很淡然,

寫得邏輯上很嚴謹,

還是動情地告訴作者們該如何去愛,

應該是



**He will keep his sense **

**for the ideal and **

**his power to worship.**




自家 (齊文昱老師)

這樣翻譯他,



心如聖徒,志若赤子。

這樣去愛,

你的愛情一定是圓滿的。






整個小说,

能力性最強的地点在那個,

歸謬法的反駁。



整個小说,

最大的奇妙之處在於

把愛情講得

這麼通透,這麼高深,

她生平沒有結婚,

也幾乎沒有戀愛過。



您不覺得比极美丽妙嗎?



于是這也是

作者們寻找的比較獨特的稿子之一阿。














圖片來源 :

Japanese Cherry Blossom Garden

本文由www.8455com发布,转载请注明来源:高扬尘寰,無欲無求只有圓滿